Не нашли ответа на свой вопрос? Задайте вопрос юристу.

Происходит отправка... Подождите.

Ваша заявка успешно принята!

Ошибка при отправке!

, чья в этом вина!!!

Детали вопроса:

Дело в том что в прошлом году мне переводили свидетельство о заключении брака на турецкий язык, для получении турецкого свидетельства о браке. Муж гр-н Турции я грека России, Оплатили перевод, нотариуса и Апостиль!!! В итоге когда приехали в Турцию сказали что ошибка в имени: Но переводчик в силу своей не профессиональности,перевел Anjela , а надо было Anzhela, как в паспорте, который я получила после ... сейчас нам надо опять все по новой: переводить, заверять нотариусом, Потом Апостилем а потом ещё ехать в Турцию и по новой подавать документы и ждать... непонятно ещё сколько!!!

Вот у меня такой вопрос: кто должен нести за это ответственность: Я, Нотариус или переводчик? Если это переводчик как мне это ему преподнести юридически грамотно? Я не хочу оплачивать повторно все это за халатное отношение других. Буду вам очень признательна если вы окажите мне помощь!!! Спасибо!!


вопрос задан 4 года назад из г. Карснодар


Подписаться

Ответить на вопрос по теме Гражданское право

Войдите, чтобы написать ответ

Войти на сайт

Похожие вопросы по теме Гражданское право




Не нашли ответа?
Задайте вопрос юристу!

Происходит отправка... Подождите.

Ваша заявка успешно принята!

Ошибка при отправке!